ARTICLES IN JOURNALS

 

 

2020 

陈历明. “庞德的诗歌翻译及其文体创新.” 文艺理论研究 40.1 (2020): 69-80. 

Chen, Liming. “Ezra Pound’s Poetry Translation and Stylistic Innovation.” Theoretical Studies in Literature and Art 40.1 (2020): 69-80.

陈玉洁. “《华夏集》中李白诗有意误译的原因探究.” 洛阳师范学院学报 39.7 (2020): 62-65.

Chen, Yujie. “A Study of the Reasons for the Conscious Mistranslation of Li Bai’s Poems in Cathay.” Journal of Luoyang Normal University 39.7 (2020): 62-65.

褚慧英、顾卫星、汪晶. “中国古典诗歌对西方现代诗歌发展的影响——以庞德的英译诗集《华夏集》为例.” 湖州师范学院学报 42.5 (2020): 90-95+111.

Chu, Huiying, Weixing Gu, and JingWang. “A Study on the Effects of Classical Chinese Poems on Modern Western Poetry: A Case Study of Pound’s Cathay.” Journal of Huzhou University 42.5 (2020): 90-95+111.

褚慧英、金美兰. “庞德英译本《华夏集》的跨文化传播研究.” 湖州职业技术学院学报 18.1 (2020): 30-34.

Chu, Huiying, and Meilan Jin. “A Study of Cathay Translated by Ezra Pound Viewed from an Intercultural Perspective.” Journal of Huzhou Vocational and Technological College 18.1 (2020): 30-34.

邓庆周. “‘庞德的肋骨’——论安琪的崛起与外国诗歌的影响.” 当代作家评论. 6 (2020):194-201.

Deng, Qingzhou. “‘Pound’s Ribs’: On the Rise of Anqi and the Influence of Foreign Poetry on Her.” Contemporary Writers Review, 6 (2020): 194-201.

傅建安、李辉辉. “庞德对徐志摩诗学的影响.” 宁波教育学院学报 22.2 (2020): 51-54.

Fu, Jian’an, and Huihui Li. “On Pound’s Influence on Xu Zhimo’s Poetry.” Journal of Ningbo Institute of Education 22.2 (2020): 51-54.

高博. “由‘革新诗学’到‘改造社会’——埃兹拉庞德汉籍英译中的译者行为历时考辩.” 外国语文研究 6.4 (2020): 77-87.

Gao, Bo. “From ‘Poetic Innovation’ to ‘Social Reformation’: A Diachronic Study of Pound’s Translational Behavior in His Translation of Chinese Classics.” Foreign Language and Literature Research 6.4 (2020): 77-87.

高博.“‘东方杏花的守护者’——诗人、翻译家埃兹拉庞德.” 世界文化. 6 (2020): 14-17.

Gao, Bo. “Ezra Pound: Poet and Translator.” World Culture 6 (2020): 14-17.

郭英杰. “庞德《诗章》中的文化观.”外语教学 41.3 (2020): 108-113.

Guo, Yingjie. “Ezra Pound’s Culture Notions in The Cantos.” Foreign Language Education 41.3 (2020): 108-113.

黄元军. “庞德《华夏集》汉诗英译的文化翻译学考辨.” 解放军外国语学院学报 43.4 (2020): 112-120.

Huang, Yuanjun. “Examination and Argument on Ezra Pound’s Poetry Translation in Cathay Based upon Cultranslatology.” Journal of PLA University of Foreign Languages 43.4 (2020): 112-120.

李成明、王洋. “从庞德《诗经》英译看个人身心学翻译理念.”英语广场. 21 (2020): 18-20. 

Li, Chengming, and Yang Wang. “On the Somatics of Translation Theory from Pound’s Translation of Shi Jing.” English Square 21 (2020): 18-20.

李恬恬. “许渊冲与庞德的汉诗文化意象翻译对比研究.” 普洱学院学报 36.1 (2020): 85-87.

Li, Tiantian. “A Comparative Study of Cultural Image Translation in Ancient Chinese Poems between Xu Yuanchong and Pound.” Journal of Pu’er University 36.1 (2020): 85-87.

刘德岗. “从三首‘地铁’诗看现代诗美的多样性.” 文学教育 (上) . 5 (2020): 132-133.

Liu, Degang. “The Diverse Beauty of Modern Poetry from Three Poems about Metro Station.” Literature Education 5 (2020): 132-133.

刘翚. “庞德对中国古典文化的译介研究——以《四书》为例.” 南京航空航天大学学报(社会科学版) 22.2 (2020): 84-87.

Liu, Hui. “On Pound’s Translation of Ancient Chinese Classics: Taking The Four Books as an Example.” Journal of Nanjing University of Aeronautics & Astronautics (Social Sciences) 22.2 (2020): 84-87.

汪童. “从庞德诗歌《在地铁站的出口》翻译看文学中的留白现象.” 海外英语 . 3 (2020):134-135.

Wang, Tong. “On the Negative Space in Literary Translation: Take ‘In a Station of the Metro’ as an Example.” Overseas English 3 (2020): 134-135

吴琳娜. “庞德与中国诗学.”文化学刊. 6 (2020): 71-74.

Wu, Linna. “ Pound and Chinese Poetry.” Culture Journal 6 (2020): 71-74.

肖潇. “汉语诗歌英译中的‘诗’‘乐’互动——以庞德译诗为例.” 西部学刊. 18 (2020):154-157.

Xiao, Xiao. “The Interplay of ‘Poem’ and ‘Music’: Take Pound’s Poetry Translation as an Example.” West Journal 18 (2020): 154-157.

杨琳琳. “背离的魅力——庞德的创作和翻译.” 周口师范学院学报 37.6 (2020): 16-21.

Yang, Linlin. “Pound’s Poetic Creation and Translation: A Luminous Deviation.” Journal of Zhoukou Normal University 37.6 (2020): 16-21.

赵静. “本雅明‘翻译超越论’视野下的诗歌翻译——以庞德汉诗英译为例.” 池州学院学报. 34.1 (2020): 91-94.

Zhao, Jing. “A Study of Poetry Translation from the Perspective of Transcendental Translation Theory of Benjamin: Take Pound’s Poetry Translation as an Example.” Journal of Chizhou University 34.1 (2020): 91-94.

 

2019 

高莉敏. “中国绘画时空观对庞德诗学思想的影响.” 中国比较文学 2 (2019): 72-85.

Gao, Limin. “The Influence of the Space-Time Paradigm in Chinese Painting on Pound’s Poetics.” Comparative Literature in China 2 (2019): 72-85.

胡平. “伊兹拉庞德《诗章》中的观音形象.” 中国比较文学 1 (2019): 148-158.

Hu, Ping. “Kuanon in Ezra Pound’s Cantos.” Comparative Literature in China 1(2019): 148-158.

罗良功. “兰斯顿休斯与埃兹拉庞德的文化对话.” 英语研究 10 (2019): 50-58.

Luo, Lianggong. “The Cultural Dialog Between Langston Hughes and Ezra Pound.” English Studies 10 (2019): 50-58.

钱兆明. “庞德《诗稿与残篇》中的双重突破.” 外国文学 2 (2019): 3-13+160.

Qian, Zhaoming. “Dual Breakthroughs in Ezra Pound’s Drafts and Fragments.” Foreign Literature 2 (2019): 3-13+160.

王晶石. “主体性、历史性、视觉性——论艾兹拉庞德《三十章草》中‘我’的多重性.”国外文学 3 (2019): 108-115+159.

Wang, Jingshi. “Subjectivity, Historicity, Visuality: On the Multiplicity of ‘I’ in Ezra Pound’s A Draft of XXX Cantos.” Foreign Literatures 3 (2019): 108-115+159.

奚茜. “现代派诗人的东方情结——评《东西方交流与晚期现代主义:威廉斯摩尔庞德》.” 中国比较文学 4 (2019): 201-205.

Xi, Xi. “The Oriental Complex of Modernist Poets: A Review on East-West Exchange and Late Modernism: Williams, Moore, Pound.” Comparative Literature in China 4 (2019): 201-205.

谢丹. “‘中国古诗启发庞德发起了意象主义运动论辨正.”四川师范大学学报(社会科学版).  4 (2019): 125-132.

Xie, Dan. “Argument that Pound Launched the Imagist Movement under the Inspiration of Chinese Classical Poems.” Journal of Sichuan Normal University (Social Science Edition) 4 (2019): 125-132.

 

2018 

高博.“仿中国诗1914)到《诗经》(1954——埃兹拉庞德对中国传统诗论‘兴’的译介.”中国比较文学 3 (2018): 84-95.

Gao, Bo. “Ezra Pound’s Translation of and Introduction to the Chinese Traditional Poetic Theory ‘Xing’.” Comparative Literature in China 3 (2018): 84-95.

王庆、董洪川.“我曾试图建立一个人间乐园——埃兹拉庞德与文化救赎.”外语教学 1 (2018): 97-103.

Wang, Qing, and Hongchuan Dong. “I Tried to Make a Terrestrial Paradise: Ezra Pound and Cultural Salvation.” Foreign Language Education 1 (2018): 97-103.

魏琳.“费诺罗萨还是庞德?——埃兹拉•庞德与文化救赎.” 国外文学 2 (2018): 10-18.

Wei, Lin. “Fenollosa or Pound: The Authorship Question Regarding The Chinese Written Character as a Medium for Poetry.” Foreign Literatures 2 (2018): 10-18.

于琰. “埃兹拉•庞德与现代反挽诗:《致敬赛克斯图斯•普罗佩提乌斯》的抑郁哀悼心理.” 外国语文 3 (2018): 9-16.

Yu, Yan. “Ezra Pound and Modern Anti-elegy: Melancholic Mourning in ‘Homage to Sextus Propertius’.” Foreign Language and Literature 3 (2018): 9-16.

 

2017

高博. “东方主义还是汉学主义?——埃兹拉•庞德中国文学翻译产品的性质之辩.” 东方翻译 6 (2017): 17-21+52.

Gao, Bo. “Orientalism or Sinologism: the Nature of Ezra Pound’s Translation Products of Chinese Literature.” East Journal of Translation 6 (2017): 17-21+52.

罗良功. “兰斯顿•休斯与埃兹拉•庞德的诗学对话.” 外国文学研究 3 (2017): 16-24.

Luo, Lianggong. “The Poetic Dialogue between Langston Hughes and Ezra Pound.” Foreign Literature Studies 3 (2017): 16-24.

钱兆明. “庞德《第49诗章》背后的相关文化圈内人’.” 外国文学评论. 1 (2017): 91-102.

Qian, Zhaoming. “The ‘Related Cultural Circles’ Behind the Pound’s The Cantos XLIX’.” Foreign Literature Review 1 (2017): 91-102.

孙宏、李英. “从命名者到一人大学:庞德的诗学话语探踪.” 外国文学 2 (2017): 23-33.

Sun, Hong, and Ying Li. “From a Name-Giver to a ‘One-Man University’: Tracing Pound’s Poetic Discourse.” Foreign Literature 2 (2017): 23-33.

 

2016 

林玮. “今天我们如何研究庞德?—— 以蒋洪新《庞德研究》为个案.” 外国文学研究 3 (2016): 165-168.

Lin, Wei. “Approaches to Ezra Pound in Modern China: a Case Study on Jiang Hongxin’s A Study on Ezra Pound.” Foreign Literature Studies 3 (2016): 165-168.

王卓. “庞德《诗章》中的纳西王国.” 外国文学研究 4 (2016): 142-153.

Wang, Zhuo. “Na Khi Kingdom in Pound’s Cantos.” Foreign Literature Studies 4 (2016): 142-153.

晏清皓、晏奎. “力量、知识与生命:庞德《诗章》的语言能量研究.”  外国文学研究 2 (2016): 32-40.

Yan, Qinghao, and Kui Yan. “Power, Knowledge and Life: Language Energy in The Cantos of Ezra Pound.” Foreign Literature Studies 4 (2016): 142-153.

 

2015 

钱兆明、陈礼珍. “还儒归孔— — 张君劢和庞德的分歧与暗合.” 中国比较文学 3 (2015): 152-166.

Qian, Zhaoming, and Lizhen Chen. “Confucianism as Confucius Had It: the Disagreement and Agreement between Carson Chang and Pound.” Comparative Literature in China 3 (2015): 152-166.

晏清皓. “庞德《诗章》的赋格结构模式研究.” 外国文学研究  2 (2015): 142-151.

Yan, Qinghao. “On the Fugue as a Shaping Structure of The Cantos by Ezra Pound.” Foreign Literature Studies 2 (2015): 142-151.

 

2014 

傅浩. “威廉斯与庞德、艾略特的诗学恩怨.” 外国文学 4 (2014): 15-23.

Fu, Hao. “Williams vs. Pound and Eliot: Their Poetics.” Foreign Literature 4 (2014): 15-23.

何正兵. “史笔与诗笔的辉映——评蒋洪新的《庞德研究》.” 外国文学 5 (2014): 149-155+160.

He, Zhengbing. “A Method Shining Through History and Poetry: A Review of A Study of Ezra Pound.” Foreign Literature 5 (2014): 149-155+160.

黄运特. “中国制造的庞德.” 外国文学研究 3 (2014): 7-18.

Huang, Yunte. “Ezra Pound, Made in China.” Foreign Literature Studies 3 (2014): 7-18.

金英敏. “文化翻译的伦理:庞德与本雅明.” 外国文学研究 6 (2014): 7-17.

Kim, Youngmin. “Ethics of Cultural Translation: Ezra Pound and Walter Benjamin.” Foreign Literature Studies 6 (2014): 7-17.

钱兆明、管南异. “《管子》西游记’——赵自强和庞德《诗章》中的《管子》.” 中国比较文学 2 (2014): 114-126.

Qian, Zhaoming, and Nanyi Guan. “Zhao Ziqiang and Ezra Pound’s Use of The Book of Guanzi in The Cantos.” Comparative Literature in China 2 (2014): 114-126.

钱兆明、欧荣. “马典无燊:庞德与江南才子王燊甫的合作探源.” 外国文学研究 2 (2014): 48-56.

Qian, Zhaoming, and Rong Ou. “Ezra Pound’s Collaboration with David Wang.” Foreign Literature Studies 2 (2014): 48-56.

宋晓春. “新柏拉图之光与庞德的《中庸》翻译.” 中国比较文学 2 (2014): 127-137.

Song, Xiaochun. “Neoplatonic Vision of Light and Ezra Pound’s Translation of Zhongyong.” Comparative Literature in China 2(2014): 127-137.

张文初. “诗坛奇杰的本色呈现——评蒋洪新《庞德研究》.” 外国文学研究 3 (2014): 158-162.

Zhang, Wenchu. “Authentic Figure of a Literary Master: a Review of A Study on Ezra Pound.” Foreign Literature Studies 3 (2014): 158-162.

祝朝伟、林萍. “人格的动态博弈与译品样态:庞德翻译的精神分析视角.” 外语研究 4 (2014): 78-82.

Zhu, Chaowei, and Ping Lin. “Freudian Structure of Personality and Poundian Translation: A Psychoanalytic Perspective.” Foreign Languages Research 4 (2014): 78-82.

朱伊革. “论庞德《诗章》的现代主义诗学特征.” 国外文学 1 (2014): 71-80.

Zhu, Yige. “The Poetic Features of Modernism in Ezra Pound’s Cantos.” Foreign Literatures 1 (2014): 71-80.

 

2013

丹尼尔奥尔布赖特. “西方对汉语的想象:韦伯、费诺罗萨、庞德.” 外国文学研究 4 (2013): 8-21.

Albright, Daniel. “Western Fantasies of Chinese: Webb, Fenollosa and Pound.” Foreign Languages Research 4 (2013): 8-21.

胡平. “论庞德《比萨诗章》中诗化的儒家思想.” 中国比较文学 4 (2013): 123-132.

Hu, Ping. “Poetic Confucianism in Pound’s The Pisan Cantos.” Comparative Literature in China  4 (2013): 123-132.

蒋洪新. “庞德研究在西方.” 外国文学评论 2 (2013): 230-239.

Jiang, Hongxin. “Western Researches on Ezra Pound.” Foreign Literature Review  2 (2013): 230-239.

欧荣. “‘王,秉承鸿业’——论庞德在《御座诗章》中的以讹传讹’.” 外国文学评论 4 (2013): 72-85.

Ou, Rong. “Errors Spread in Ezra Pound’s Thrones de los Cantares.” Foreign Literature Review  4 (2013): 72-85.

钱兆明、叶蕾. “庞德纳西诗篇的渊源和内涵.” 中国比较文学 3 (2013): 83-95.

Qian, Zhaoming, and Lei Ye. “Ezra Pound’s Naxi Passages.” Comparative Literature in China 3 (2013): 83-95.

桑翠林. “庞德之《莫伯利》:对位技法与交感文本.” 外国文学评论 4 (2013): 86-101.

Sang, Cuilin. “Pound’s Mauberly: Contrapuntal Texts and Simulation-response.” Foreign Literature Review 4 (2013): 86-101.

张景华. “庞德的翻译是东方主义吗?——兼论《神州集》的创造性翻译.” 中国翻译 5 (2013): 84-89.

Zhang, Jinghua. “Is Pound’s Translation Really an Orientalist One?” Chinese Translators Journal  5 (2013): 84-89.

郑燕虹. “詹姆斯·劳林与埃兹拉·庞德.” 外国文学研究 2 (2013): 143-148.

Zheng, Yanhong. “James Laughlin and Ezra Pound.” Foreign Languages Research  2 (2013): 143-148.

 

2012 

蒋洪新. “庞德《诗章》结构研究述评.” 外国文学研究 5 (2012): 85-91.

Jiang, Hongxin. “An Analysis of the Structure of Ezra Pound’s The Cantos.” Foreign Languages Research 5 (2012): 85-91.

龚帆元. “试论中国古典诗歌对庞德诗歌创作与翻译的影响.” 外国语文 6 (2012): 125-128.

Gong, Fanyuan. “On How the Chinese Classic Poetry Influences Ezra Pound in His Poetic Writing and Translation.” Foreign Language and Literature 6 (2012): 125-128.

郭萍、董元兴. “野性与理性的兼容——评庞德六节诗:澳特弗的叙述艺术.” 外国文学研究  3 (2012): 36-42.

Guo, Ping, and Yuanxing Dong. “The Harmony of Wildness and Rationality: On the Narrative Art of ‘Sestina: Altaforte’.” Foreign Languages Research  3 (2012): 36-42.

钱兆明、欧荣. “《七湖诗章》:庞德与曾宝荪的合作奇缘.” 中国比较文学 1 (2012): 90-101.

Qian, Zhaoming, and Rong Ou. “Canto 49: Ezra Pound and Baosun Zeng in Collaboration.” Comparative Literature in China 1 (2012): 90-101.

谢丹. “‘语势:庞德翻译理论研究.” 四川师范大学学报(社会科学版) 2 (2012): 128-133.

Xie, Dan. “‘Energy’ and ‘Energy in Language’: On the Translation Theory of Ezra Pound.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition)  2 (2012): 128-133.

张曦. “发光细节:庞德诗歌和中国古诗翻译的联系.” 英美文学研究论丛 1 (2012): 273-287.

Zhang, Xi. “Luminous Detail: Connection between Pound’s Poems and the Translation of Chinese Poetry.” English and American Literary Studies 1 (2012): 273-287.

朱伊革. “论庞德诗学及其《诗章》的日本能剧渊源.” 外国文学研究 3 (2012): 129-138.

Zhu, Yige. “On the Affinities of Ezra Pound’s Poetics and His Cantos with Japanese Noh.” Foreign Languages Research 3 (2012): 129-138.

 

2011

丹尼尔阿尔布莱特周敏译. “叶芝、庞德、亚洲与身体音乐.” 英美文学研究论丛 1 (2011): 22-31.

Albright, Daniel. “Yeats, Pound and Body Music.” Translated byMin Zhou. English and American Literary Studies 1 (2011): 22-31.

安妮•康诺弗•卡森. 闫琳译. “庞德、孔子与费诺罗萨手稿——‘现代主义的真正原则’.” 英美文学研究论丛 1 (2011): 68-74.

Conover Carson, Anne. “Pound, Confucius and Fenollosa’s Notebooks.” Translated by Lin Yan. English and American Literary Studies  1 (2011): 68-74. 

温迪·弗洛里陈广兴译“儒家伦理、庞德的现代主义和中国新儒学.”英美文学研究论丛 1 (2011): 32-40.

Flory, Wendy. “Confucian Ethics, Pounds’ Modernism and China’s Neo-Confucianism.” Translated by Guangxing Chen. English and American Literary Studies 1 (2011): 32-40.

蒋洪新、郑燕虹. “庞德与中国的情缘以及华人学者的庞德研究——庞德学术史研究.” 东吴学术 3 (2011): 122-134.

Jiang, Hongxin, and Yanhong Zheng. “Pound and China: Chinese Researches on Pound.” Soochow Academic Studies 3 (2011): 122-134.

多西克莱茨程汇涓译. “我们的传承之路——庞德的孔子与斯奈德的《斧柄》.” 英美文学研究论丛 1 (2011): 48-57.

Kleitz, Dorsey. “Our Inheritance: Confucianism in Pound’s Works and Snyder’s Axe Handles.” Translated byHuijuan Cheng. English and American Literary Studies  1 (2011): 48-57.

钱兆明、管南异. “逆向而行——庞德与宋发祥的邂逅和撞击.” 外国文学 6 (2011): 122-131+160.

Qian, Zhaoming, and Nanyi Guan. “Pound’s Encounter with Song Faxiang.” Foreign Literature 6 (2011): 122-131+160.

孙宏、李英. “为君主撰写教科书:埃兹拉庞德对历史的曲用.” 外国文学评论 2 (2011): 5-23.

Sun, Hong, and Ying Li. “A Textbook for Monarch: Ezra Pound’s Twist on History.”Foreign Literature Review 2 (2011): 5-23.

朱伊革. “庞德《诗章》经济主题的美学呈现.” 国外文学 3 (2011): 127-134.

Zhu, Yige. “The Aesthetic Presentation of Economic Theme in Ezra Pound’s Cantos.” Foreign Literatures 3 (2011): 127-134.

 

2010

冯文坤. “论埃兹拉庞德诗学观之意义.” 四川师范大学学报(社会科学版) 5 (2010): 93-99.

Feng, Wenkun. “Significance of Ezra Pound’s Poetics.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) 5 (2010): 93-99.

付江涛. “主观与客观的悖论——析埃兹拉庞德诗学中的对立统一.” 四川师范大学学报(社会科学版)5 (2010): 100-104.

Fu, Jiangtao. “An Analysis of the Unity of Opposites between Subjectivity and Objectivity in Ezra Pound’s Poetics.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) 5 (2010): 100-104.

李永毅. “论庞德诗学的古罗马渊源.” 四川师范大学学报(社会科学版)5 (2010): 105-110.

Li, Yongyi. “On Roman Affinities of Ezra Pound’s Poetics.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) 5 (2010): 105-110.

孙宏. “论庞德对中国诗歌的误读与重构.” 外国文学 1 (2010): 48-57.

Sun, Hong. “A Study on Pound’s Misreading and Reconfiguration of Chinese Poetry.” Foreign Literature 1 (2010): 48-57.

谭琼琳. “重访庞德的《七湖诗章》——中国山水画、西方绘画诗与第四维-静止审美原则.” 外国文学评论 2 (2010): 18-29.

Tan, Qionglin. “Canto XLIX: Chinese Landscape Painting, the Poetics of Ekphrasis and the Dimension of Stillness.” Foreign Literature Review 2 (2010): 18-29.

汪翠萍. “论人文主义者庞德.” 四川师范大学学报(社会科学版)5 (2010): 111-115.

Wang, Cuiping. “On the Humanist Ezra Pound.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) 5 (2010): 111-115.

张曼. “契合与投射:庞德与中国古诗的关系——The River-Merchant’s Wife: A Letter为例.” 英美文学研究论丛 2 (2010): 296-309.

Zhang, Man. “Consilience and Projection: Pound and Chinese Poetry.” English and American Literary Studies 2 (2010): 296-309.

朱谷强、刘筱华. “埃兹拉庞德对李白诗歌的西化.” 外国语文 6 (2010): 35-39.

Zhu, Guqiang, and Xiaohua Liu. “On Ezra Pound’s Westernization of Li Bai’s Poetry.” Foreign Language and Literature 6 (2010): 35-39.

 

2009 

武新玉. “‘恋父弑父:从庞德的意象派到威廉斯的客体派.” 外国文学评论 1 (2009): 164-176.

Wu, Xinyu. “‘Oedipal’ and ‘Patricide’: From Pound’s Imagism to Williams’ Objectivism.” Foreign Literature Review 1 (2009): 164-176.

 

2008

. “埃兹拉庞德的新传记问世.” 外国文学评论 4 (2008): 155-157.

  Ning. “A New Biography of Ezra Pound.” Foreign Literature Review 4 (2008): 155-157.

吴其尧. “诗人的天真之思——庞德的政治和经济思想浅论.” 外国文学 3(2008): 43-54.

Wu, Qiyao. “Experienced or Innocent?: A Study of Pound’s Political and Economic Thought.” Foreign Literature 3 (2008): 43-54.

周平. “庞德《神州集》的意象主义重构.” 英美文学研究论丛 2 (2008): 194-206.

Zhou, Ping. “Imagist Reconstruction in Pound’s Cathay.” English and American Literary Studies 2 (2008): 194-206.

 

2007 

董洪川. “接受的另一个维度:我国新时期庞德研究的回顾与反思.” 外国文学 5 (2007): 54-62.

Dong, Hongchuan. “A Review of Ezra Pound Studies in China in the Past 20 Years.” Foreign Literature 5 (2007): 54-62.

吴笛. “论庞德在地铁车站中的汉诗特性.” 外国文学研究 5 (2007): 53-57.

Wu, Di. “The Features of Chinese Poetry in Ezra Pound’s ‘In a Metro Station of the Metro’.” Foreign Literature Studies 5 (2007): 53-57.

张剑. “翻译与表现:读钱兆明主编《庞德与中国》.” 国外文学 4 (2007): 59-65.

Zhang, Jian. “Translation and Representation: Reading Qian Zhaoming’s Ezra Pound and China.” Foreign Literatures 4 (2007): 59-65.

 

2006 

黄运特. “庞德是新历史主义者吗——全球化时代的诗歌与诗学.” 外国文学研究 6 (2006): 28-44.

Huang, Yunte. “Was Ezra Pound a New Historicist? Poetry and Poetics in the Age of Globalization.” Foreign Literature Studies 6 (2006): 28-44.

蒋洪新. “庞德的《七湖诗章》与潇湘八景.” 外国文学评论 3 (2006): 31-37.

Jiang, Hongxin. “Pound’s Canto XLIX and the Eight Scenes of Sho-Sho.” Foreign Literature Review 3 (2006): 31-37.

祝朝伟. “庞德翻译研究中东方主义视角的质疑.” 西华师范大学学报(哲学社会科学版)2 (2006): 94-98.

Zhu, Chaowei. “Poundian Translation Studies: A Doubt of the Orientalist Approach.”Journal of China West Normal University (Philosophy & Social Sciences) 2 (2006): 94-98.

祝朝伟. “绝对节奏与自由诗——庞德《华夏集》对英语诗歌韵律的创新.” 中国比较文学 2 (2006): 151-162.

Zhu, Chaowei. “Absolute Rhythm and Verse Libre: Pound’s Innovation of the Poetic Rhymes.” Comparative Literature in China 2 (2006): 151-162.

祝朝伟、张柏然. “现代性的诉求——庞德《华夏集》对美国诗歌主题与用词的创新.” 解放军外国语学院学报 6 (2006): 61-65.

Zhu, Chaowei, and Boran Zhang. “Pursuit of Modernity: Pound’s Cathay and Its Innovation of American Poetry.” Journal of PLA University of Foreign Languages 6 (2006): 61-65.

 

2005 

黎志敏. “庞德的意象概念辨析与评价.” 外国文学研究 3 (2005): 97-104+173.

Li, Zhimin. “An Analysis of and Comment on Pound’s Concept of ‘Image’.” Foreign Literature Studies 3 (2005): 97-104+173.

 

2004 

段俊晖. “重新定义创造性叛逆——以庞德汉诗英译为个案.” 四川外语学院学报 4 (2004): 117-121.

Duan, Junhui. “Redefining Creative Treason: A Case Study of Pound’s Translation of Chinese Classical Poetry.” Foreign Language and Literature 4 (2004): 117-121.

王辉. “理雅各、庞德《论语》译本比较.” 四川外语学院学报 5 (2004): 140-144.

Wang, Hui. “A Comparison of Confucian Analects Translated by James Legge and Ezra Pound.” Foreign Language and Literature 5 (2004): 140-144.

 

2003

白劲鹏. “庞德的地铁车站:意象主义的终点——兼与马致远的天净沙秋思比较.” 外国文学研究 6 (2003): 130-134.

Bai, Jinpeng. “Comparison of Images between Pound’s In a Station of the Metro and Ma Zhiyuan’s Autumn Thoughts.” Foreign Literature Studies 6 (2003): 130-134.

胡向华. “汉字与艾兹拉庞德的立文之道——表意文字法.” 国外文学 1 (2003): 39-43.

Hu, Xianghua. “Chinese Characters and Ezra Pound’s Ideogrammic Method.”Foreign Literatures 1 (2003): 39-43.

黄宗英. “‘一张嘴道出一个民族的话语:庞德的抒情史诗《诗章》.” 国外文学 3 (2003): 55-62.

Huang, Zongying. “National Language: Pound’s The Cantos. Foreign Literatures 3 (2003): 55-62.

罗森堡蒋洪新译. “庞德、叶维廉和在美国的中国诗.” 诗探索Z 1 (2003): 320-326.

Rothenberg, Jerome. “Pound, Wai-lim Yip and Chinese Poetry in America.”  Translated by Hongxin Jiang. Poetry Exploration 1 (2003): 320-326.

王贵明. “庞德之于中国文化功过论——与《理解抑或误解?》的作者商榷.” 外国文学 3 (2003): 100-106.

Wang, Guiming. “Contributions and Errors of Pound in Spreading Chinese Culture.” Foreign Literature 3 (2003): 100-106.

 

2002 

何清. “庞德的意象论与中国传统美学的意象说.” 四川师范大学学报(社会科学版)4 (2002): 57-63.

He, Qing. “Pound’s Imagist Theory and the Image Doctrine in Chinese Traditional Aesthetics.” Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) 4 (2002): 57-63.

祝朝伟. “林纾与庞德翻译思想比较研究.” 解放军外国语学院学报 3 (2002): 78-82.

Zhu, Chaowei. “A Comparative Study of the Translation Theories of Lin Shu and Ezra Pound.” Journal of PLA University of Foreign Languages 3 (2002): 78-82.

 

2001 

蒋洪新. “庞德的《华夏集》探源.” 中国翻译 1 (2001): 56-59.

Jiang, Hongxin. “On the Source of Ezra Pound’s Cathay.” Chinese Translators Journal 1 (2001): 56-59.

蒋洪新. “庞德的翻译理论研究.” 外国语 4 (2001): 77-80.

Jiang, Hongxin. “Ezra Pound’s Theory of Translation.”Journal of Foreign Languages, 4 (2001): 77-80.

刘心莲. “理解抑或误解?——美国诗人庞德与中国之关系的重新思考.” 外国文学 6 (2001): 73-78.

Liu, Xinlian. “Understanding or Misunderstanding: Rethinking the Relationship between Pound and China.” Foreign Literature 6 (2001): 73-78.

张强. “意象派、庞德和美国现代主义诗歌的发轫.” 外国文学研究 1 (2001): 38-44.

Zhang, Qiang. “Imagism, Pound and Origin of American Modernist Poetry.” Foreign Literature Studies 1 (2001): 38-44.

 

2000 

蒋洪新. “庞德与文学事业.” 理论与创作 5 (2000): 66-68.

Jiang, Hongxin. “Pound and His Literary Career.” Commentaries on Literature and Art 5 (2000): 66-68.

宁欣. “当代西方庞德研究述评.” 当代外国文学 2 (2000): 125-133.

Ning, Xin. “A Review of Contemporary Western Pound Studies.” Contemporary Foreign Literature 2 (2000): 125-133.

 

1999 

蒋洪新. “庞德的文学批评理论.” 外国文学研究 3 (1999): 89-94.

Jiang, Hongxin. “Pound’s Theory of Literary Criticism.” Foreign Literature Studies  3 (1999): 89-94.

孙宏. “论庞德的史诗与儒家经典.” 外国文学评论 2 (1999): 20-30.

Sun, Hong. “On Pound’s Epic and Confucian Classics.” Foreign Literature Review 2 (1999): 20-30.

 

1998 

吴其尧. “是非恩怨话庞德.” 外国文学 2 (1998): 80-85.

Wu, Qiyao. “The Rights and Wrongs of Pound.” Foreign Literature 2 (1998): 80-85.

 

1996 

赵毅衡. “儒者庞德——后期《诗章》中的中国.” 中国比较文学 1 (1996): 42-60.

Zhao, Yiheng. “Ezra Pound the Confucianist: China in His Later Cantos.” Comparative Literature in China 1 (1996): 42-60.

 

1995 

刘峰. “从庞德和艾略特看美国现代主义诗对当代中国诗的影响.” 外国文学研究 2 (1995): 33-39.

Liu, Feng. “The Influence of American Modernist Poetry on Contemporary Chinese Poetry in Light of Pound and Eliot.” Foreign Literature Studies 2 (1995): 33-39.

 

1992 

杰夫·特威切尔. “庞德的《华夏集》和意象派诗.” 张子清译.外国文学评论 1 (1992): 86-91.

Twitchell, Jeff. “Pound’s Cathay and Imagist Poetry.” Translated by Ziqing Zhang. Foreign Literature Review 1 (1992): 86-91.

 

1990 

聂翔. “情景融意象飘然思不群——浅谈庞德在《神州集》中对李白诗歌的翻译.” 四川外语学院学报 2 (1990): 112-118.

Nie, Xiang. “Scenery Mingled with Images: Translation of Li Bai’s Poetry in Pound’s Cathay.” Foreign Language and Literature 2 (1990): 112-118.

 

1986 

常沛文. “艾兹拉庞德:传播中国文化的使者.” 外国文学 5 (1986): 91-93.

Chang, Peiwen. “Ezra Pound: An Ambassador to Spread Chinese Culture.”Foreign Literature 5 (1986): 91-93.

张崇鼎. “一首不该被讥嘲的译诗——说庞德译李白《长干行》.” 四川外语学院学报 2 (1986): 100-105.

Zhang, Chongding. “A Translated Poem that Shouldn’t Be Mocked atPound’s Translation of Li Po’s ‘The River-Merchant’s Wife: A Letter’.” Foreign Language and Literature 2 (1986): 100-105.

 

Follow Us